Andrés de San Martín
Andrés de San Martín was the chief pilot-cosmographer of the Armada de Molucca, the fleet commanded by Ferdinand Magellan.
His nationality has been variously identified as Portuguese or French. Antonio Pigafetta wrote he was from Seville, and there's every reason to believe the Vicentine diarist who knew the astrologer although they were not in the same nao; Pigafetta was in the flagship Trinidad, while San Martín was assigned at first in San Antonio but later transferred to Victoria.
Exceptional pilot of the Renaissance
Little is known of San Martín's life before 1512, when King Ferdinand commissioned him royal pilot. What we know largely comes from the great Chilean historian José Toribio Medina who wrote a biographical sketch. San Martín must have been an exceptional man because the Royal decree had an extraordinary phrase that others had not merited; the King's instruction to him was to "...be prepared to serve us at sea as on land."
Singular knowledge of cosmography
His knowledge of cosmography (astrology) was singular. He knew more than others during the Age of Discovery how astronomical science could be applied to navigation. Confident of his unique skills he applied for the post of pilot major of Spain upon the death in 1512 of its holder, Amerigo Vespucci. He was unfortunately turned down by the King who appointed instead Juan Díaz de Solís. He again applied for the post in 1518 when Solís died. Again he was turned down in favor of another foreigner, Sebastian Cabot. Nevertheless, the King consoled San Martín by raising his pay to 10,000 maravedis.
He reported for duty upon order of the King sometime in July 1519. He received advances on July 31, 1519 of 30,000 maravedis and 7,500 maravedis for cost-of-living allowance.
At Rio de Janeiro, San Martín left San Antonio and transferred to Victoria where he remained until his presumed death at Cebu on May 1, 1521. There is no certainty he was one of those killed there. There were reliable reports later that some eight survived the massacre.
Andrés de San Martín, according to Tim Joyner, was the most eminent cosmographer in the fleet, unequaled by no one in the fleet, not even by the greatest mariner of all time, Ferdinand Magellan. Twice, he was able to calculate accurately, using astronomical measurement, the longitudes of two places, Port San Julian at Patagonia and Homonhon Island in the Philippines. At San Julian, he brought out his instruments, to quote Tim Joyner, "to test Faleiro's [Rodrigo (Ruy) Failero] system for using conjunctions of the moon with the planets to determine longitude. His measurements resulted in the astonishingly accurate estimate of 61° west of Seville. Less than one degree in error, this was an accomplishment far beyond the capabilities of the other pilots." Again, at Homonhon Island, in central Philippines, he was able to measure its longitude, according to Rolando A. Laguardia Trias. Trias asserts that the reading of 189° longitude "from the meridian" which meant the line of demarcation at 47° west of Greenwich. In today's system of reckoning Homonhon Is. is at 125° 42.8' east longitude.
This reading is only two degrees in error, Trias asserts. No other had shown such mathematical skill. Indeed, for two hundred years his calculations were not matched by anyone.
Papers possessed by Ginés de Mafra
San Martín entrusted his priceless navigational notes and other papers to Ginés de Mafra sometime before May 1, 1521. These were confiscated when de Mafra together with co-prisoners Gómez de Espinosa and Hans Bergen reached Lisbon in July 1526. This lengthy possession by de Mafra of San Martín's papers has led to the belief voiced by geographer Donald D. Brand and embraced by Magellan historiographer Martin Torodash, who's cited by Philippine religious historian John Schummacher, S.J., that the eyewitness account of Ginés de Mafra is nothing more than his recall of what he read from San Martín's papers. This has led to historians overall disregarding the testimony of de Mafra which has overarching importance in Age of Discovery geography of the Philippine region.
In fact, because de Mafra's observations may reflect as well the genius of San Martín, his testimony becomes doubly important. De Mafra's account, more precisely, is critical and indispensable in solving the Mazaua landfall issue which is also known in the Philippines as the 'First mass in the Philippines' controversy at []. De Mafra's description of Mazaua locates the island-port below today's Limasawa which was first named Dimasaua by Fr. Francisco Colín, S.J. in 1663 five years before it was rechristened Limasaua or Limasawa by Fr. Francisco Combés, S.J., in 1667.
Papers forever lost
San Martín's papers were later transferred to Madrid during the union of the Iberian kingdoms, 1580-1640. Antonio de Herrera y Tordesillas, as asserted by J. Denucé, extensively used San Martín's insights. One of the key observations of the astrologer pertaining the the March-April 1521 incident at the island-port of Mazaua remained the sole faithful published account throughout the 16th century until the 19th century with the exact name of the island. Other accounts had either "Messana" or "Massana" as the island's name. These two names were first used by Maximilianus Transylvanus in his report of the circumnavigation contained in a letter to Cardinal Matthäus Lang, the archbishop of Salzburg. Transylvanus' report was published and became an overnight sensation in Europe. San Martín's papers unfortunately got lost and are nowhere to be found. They exist in the various quotes by contemporary Portuguese historians and later Spanish historians like Antonio de Herrera y Tordesillas who had access to the original documents.
- BARROS, João. 1552-1563. Decadas da Asia. Lisbon, 4 vols.
- BRAND, Donald D. 1967. “Geographical explorations by the Spaniards.” In: The Pacific Basin. A History of Its Geographical Explorations. Herman R. Friis (ed.). New York. Pp. 109-144.
- HERRERA, Antonio de. 1601. Historia general de los hechos de los Castellanos en las islas y tierrafirme del mar oceano, t. VI. Angel Gonzalez Palencia (ed.). Madrid 1947.
- DE JESUS, Vicente Calibo. 2004. Mazaua, Magellan's Lost Harbor, at 
- JOYNER, Tim. 1992. Magellan. Camden, ME.
- LACH, Donald F. 1965. Asia in the making of Europe. 3 vols. Chicago.
- MAFRA, Ginés de. 1543. Libro que trata del descubrimiento y principio del Estrecho que se llama de Magallanes. Antonio Blazquez y Delgado Aguilera (eds.) Madrid 1920. Pp. 179-212.
- MEDINA, José Toribio. 1890. El descubrimiento de Océano Pacifico: Vasco Nuñez Balboa, Hernando de Magallanes y sus compañeros. Chile, 1920.
- PIGAFETTA, Antonio. 1524. Various editions and translations:
- —1524a. Magellan’s Voyage, Vol. II. Facsimile edition of Nancy-Libri-Phillipps-Beinecke-Yale codex. New Haven 1969.
- —1524b. Primo viaggio intorno al globo terracqueo, ossia ragguaglio della navigazione...fatta dal cavaliere Antonio Pigafetta...ora publicato per la prima volta, tratto da un codice MS. Della biblioteca Ambrosiana di Milano e corredato di note da Carlo Amoretti. Milan 1800.
- —1524c. Il primo viaggio intorno al globo di Antonio Pigafetta. In: Raccolta di Documenti e Studi Publicati dalla. Commissione Colombiana. Andrea da Mosto (ed. and tr.). Rome 1894.
- —1524d. Le premier tour du monde de Magellan. Léonce Peillard (ed. and transcription of Ms. fr. 5650). France 1991.
- —1524e. Magellan’s Voyage, 3 vols. James Alexander Robertson (ed. and tr. of Ambrosian). Cleveland 1906.
- —1524f. Magellan’s Voyage: A Narrative Account of the First Circumnavigation. R.A. Skelton (ed. and tr. of Yale ms.). New Haven 1969.
- —1524g. * of Ms. fr. 5650 and Ambrosian ms.). London 1874.
- —1523h. The Voyage of Magellan: The Journal of Antonio Pigafetta. Paula Spurlin Paige (tr. of Colínes edition). New Jersey 1969.
- —1524i. Il Primo Viaggio Intorno Al Mondo Con Il Trattato della Sfera. Facsimile edition of Ambrosian ms. Vicenza 1994.
- —1524j. The First Voyage Around the World (1519-1522). Theodore J. Cachey Jr. (ed. Based on Robertson’s tr.) New York 1995.
- —1524k. Pigafetta: Relation du premier voyage autour du monde...Edition du texte fraçais d’après les manuscripts de Paris et de Cheltenhan. Jean Denucé (text transcribed from Ms. 5650, collating Mss. Ambrosiana, Nancy-Yale and 24224 in notes.) Anvers 1923.
- TORODASH, Martin. 1971. “Magellan Historiography.” In: Hispanic American Historical Review, LI, Pp. 313-335.